about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

Runde

f <-, -n>

  1. круг; окружение; круг (лиц)[общество] alle in der

  2. патруль, дозор

  3. спорт круг (по беговой дорожке стадиона); раунд (в боксе); тур (в шахматах); партия (в карты)eine

    • eine Runde spendieren, [schmeißen*, ausgeben* разг] — угощать всю компанию, разг проставляться (заказать напитки для всех присутствующих)
    • etw. (A) über die Runden bringen* разг — завершить что-л, закруглиться с чем-л
    • über die Runden kommen* (s) разг — свести концы с концами [с трудом управиться с чем-л]
    • j-m über die Runden helfen* разг — выручать кого-л
    • die Runde machen — 1) переходить [идти] от одного к другому 2) делать обход

Polytechnical (De-Ru)

Runde

f

  1. авто круг (по кольцевой трассе); заезд

  2. виток (вокруг Земли)

  3. плюшка (колёсная или бандажная заготовка)

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Die Runde verstummte in Erwartung seiner Eröffnungsrede, doch er ignorierte das erwartungsvolle Schweigen.
Болтовня прекратилась, все ждали, когда он заговорит; он же хранил молчание.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Unter den verwitterten, unregelmäßig hohen Häusern in der Runde erschien eines palastartig, mit Spitzbogenfenstern, hinter denen die Leere wohnte, und kleinen Löwenbaikonen.
Меж обступивших площадь посерелых от ветра домов разной высоты выделялся один, похожий на дворец. За его стрельчатыми окнами обитала пустота, маленькие балконы были украшены львами.
Mann, Thomas / Der Tod in VenedigМанн, Томас / Смерть в Венеции
Смерть в Венеции
Манн, Томас
© Н. Ман, наследники, перевод
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС». Издание, 2004
Der Tod in Venedig
Mann, Thomas
© by S. Fischer, Verlag, Berlin
«Wir spielen noch eine Runde», sagte plötzlich der Schwarze hart.
- Мы сыграем еще круг, - вдруг решительно сказал брюнет.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Runde Kassette Schwerlast "blind" in Nenngröße R9 für die Herstellung einer Revisionsöffnung in Kanalsystemen, Doppel- und Hohlböden, in trocken oder nass gepflegten Fußböden.
Усиленная кассетная рамка круглой формы, глухая, номинального размера R9. Применяется в качестве ревизионного люка в кабельных каналах, в двойных и фальшполах с сухим или влажным типом уборки.
© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Und danach würde er sein Köfferchen nehmen, mit den altmodischen Seifen, Sentbons, Pomaden und Sachets, und seine Runde machen durch die Salons greiser Herzoginnen.
А потом возьмет свой чемоданчик со старомодными помадами, притираниями, саше и кусочками мыла и отправится в обход по салонам своих древних старух герцогинь.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Sie machten noch die Runde durch ein halbes Dutzend Buden und Etablissements – von den rechnenden Seelöwen bis zum indischen Zukunftsdeuter; nirgendwo brauchten sie etwas zu zahlen.
Они совершили еще круг, обойдя полдюжины аттракционов и увеселительных заведений, начиная от морских львов-счетоводов и кончая индийским предсказателем, и нигде им не нужно было платить.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
„Falls das Wasser nach einem Monat nicht da ist, gebe ich mich geschlagen", sagte tapfer Boril. „Dann will ich zum Zeichen meiner Niederlage auf allen vieren eine Runde um die Stadt der sieben Könige machen!"
- Если в течение месяца вода не появится, я признаю себя побежденным, - смело заявил Бориль, - и в знак поражения обойду город семи владык на четвереньках!
Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королей
Семь подземных королей
Волков, Александр
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Der Ober verstand sie als Bestellung einer weiteren Runde und brachte ein Pils, einen Laufener Gutedel, einen Ihringer Vulkanfelsen und einen Grog von Rum für den erkälteten Willy.
Официант истолковал этот жест по-своему и принес нам очередную порцию напитков: пиво, вино — «Лауфенер Гутэдель» и «Принтер Вулканфельзен» — и ромовый грог для простуженного Вилли.
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие Зельба
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Lärm, Heiterkeit, Geschrei in der Runde.
Расшумелись, развеселились, раскричались.
Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавли
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Anstatt ihn zu töten, hat der Kornschnaps den Feldwebel so belebt, daß er sich angezogen hat, um wahrscheinlich auf die übliche Runde durch die Kneipen zu gehen.
Вместо того чтобы убить фельдфебеля, водка его настолько оживила, что он оделся и, вероятно, вознамерился предпринять обычный обход пивных.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Den Kadaver würde sie auf dem Rückweg mitnehmen, zusammen mit anderen seiner Art, sobald sie ihre Ladung Fleischflocken in den zwanzig Teichen verteilt hatte, an denen ihre Runde entlangführte.
Она подберет тушку на обратном пути, когда обойдет все двенадцать закрепленных за ней прудов и израсходует запас мясных гранул.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Immer drückt er sein spanisches Rohr, das als Griff eine runde Knochenplatte hat, an seinen langen Kinnbart, der beinahe hellgrün ist, weil er ihn lange Jahre schwarz gefärbt hat.
У него длинная борода почти зеленого цвета, так как он много лет подряд ее чернил; он вечно тычет в эту бороду круглым набалдашником своей трости.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Neben den verbrannten Stellen an den Düsenöffnungen befand sich in der Mitte der Unterseite eine große, runde Stelle aus rauhem Metall, die sich fast bis zu einem Viertel des Schiffsradius' erstreckte.
Помимо копоти вокруг дюз на нижней стороне звездолета было обнаружено большое круглое пятно с шероховатой поверхностью. Диаметр пятна составлял примерно четверть радиуса самого звездолета.
White, James / Das AmbulanzschiffУайт, Джеймс / Звездолет-неотложка
Звездолет-неотложка
Уайт, Джеймс
Das Ambulanzschiff
White, James
© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Rund ein Fünftel des Bruttoregionalproduktes des Altaiski Krai (Hauptstadt: Barnaul) sind dem Agrarsektor zuzuschreiben.
Пятая часть валового регионального продукта Алтайского Края (столица: Барнаул) приходится на сельское хозяйство.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Aber was soll man machen, wenn man schon ein paarmal bis 8 auf den Brettern war, und es bleiben einem nur noch zwei Runden .?
Но что тут сделаешь, когда до 8 уже пару раз досчитали, и осталось всего 2 счета?
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main

Добавить в мой словарь

Runde1/7
Сущ. женского родакруг; окружение; круг [общество] álle in derПримеры

Runde — все кругом, все в кругу
Dieses Gerücht machte die Runde. — Этот слух разлетелся повсюду.

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

Kennedy-Runde
раунд Кеннеди
die Runde zu gehen haben
дежурить
runde Fensternische
ниша круглого окна
runde Fensternische
ниша окна улитки
runde Fensternische
ямочка круглого окна
runde Fensternische
ямочка окна улитки
runde Klammern
круглые скобки
Rund-s
круглое
runde Nadel
круглая игла
runde Helminthen
круглые гельминты
Rund-
круговой
kleine runde Aushöhlung
лунка
eine runde Summe
куш
runder Einwärtsdreher
круглый пронатор
rundes Band
круглая связка

Формы слова

rund

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativrunderrunderunder
Genitivrundenrundenrunden
Dativrundemrundenrunden
Akkusativrundenrundenrunden
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativrunderunderunde
Genitivrunderrundenrunden
Dativrunderrundenrunden
Akkusativrunderunderunde
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativrundesrunderundes
Genitivrundenrundenrunden
Dativrundemrundenrunden
Akkusativrundesrunderundes
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativrunderundenrunden
Genitivrunderrundenrunden
Dativrundenrundenrunden
Akkusativrunderundenrunden
Komparativ*runder
Superlativ*rundest, *rundeste, *rundst, *rundste

Runde

Substantiv, Femininum
SingularPlural
NominativRunde*Runden
GenitivRunde*Runden
DativRunde*Runden
AkkusativRunde*Runden

Runde

Substantiv, Femininum
SingularPlural
NominativRundeRunden
GenitivRundeRunden
DativRundeRunden
AkkusativRundeRunden

runden

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich rundewir runden
du rundestihr rundet
er/sie/es rundetsie runden
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich rundetewir rundeten
du rundetestihr rundetet
er/sie/es rundetesie rundeten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gerundetwir haben gerundet
du hast gerundetihr habt gerundet
er/sie/es hat gerundetsie haben gerundet
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gerundetwir hatten gerundet
du hattest gerundetihr hattet gerundet
er/sie/es hatte gerundetsie hatten gerundet
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde rundenwir werden runden
du wirst rundenihr werdet runden
er/sie/es wird rundensie werden runden
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gerundetwir werden gerundet
du wirst gerundetihr werdet gerundet
er/sie/es wird gerundetsie werden gerundet
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich rundewir runden
du rundestihr rundet
er/sie/es rundesie runden
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gerundetwir haben gerundet
du habest gerundetihr habet gerundet
er/sie/es habe gerundetsie haben gerundet
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde rundenwir werden runden
du werdest rundenihr werdet runden
er/sie/es werde rundensie werden runden
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gerundetwir werden gerundet
du werdest gerundetihr werdet gerundet
er/sie/es werde gerundetsie werden gerundet
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich rundetewir rundeten
du rundetestihr rundetet
er/sie/es rundetesie rundeten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde rundenwir würden runden
du würdest rundenihr würdet runden
er/sie/es würde rundensie würden runden
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gerundetwir hätten gerundet
du hättest gerundetihr hättet gerundet
er/sie/es hätte gerundetsie hätten gerundet
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gerundetwir würden gerundet
du würdest gerundetihr würdet gerundet
er/sie/es würde gerundetsie würden gerundet
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gerundetwir werden gerundet
du wirst gerundetihr werdet gerundet
er/sie/es wird gerundetsie werden gerundet
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gerundetwir wurden gerundet
du wurdest gerundetihr wurdet gerundet
er/sie/es wurde gerundetsie wurden gerundet
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gerundetwir sind gerundet
du bist gerundetihr seid gerundet
er/sie/es ist gerundetsie sind gerundet
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gerundetwir waren gerundet
du warst gerundetihr wart gerundet
er/sie/es war gerundetsie waren gerundet
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gerundetwir werden gerundet
du wirst gerundetihr werdet gerundet
er/sie/es wird gerundetsie werden gerundet
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gerundetwir werden gerundet
du wirst gerundetihr werdet gerundet
er/sie/es wird gerundetsie werden gerundet
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gerundetwir werden gerundet
du werdest gerundetihr werdet gerundet
er/sie/es werde gerundetsie werden gerundet
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gerundetwir seien gerundet
du seist gerundetihr seiet gerundet
er/sie/es sei gerundetsie seien gerundet
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gerundetwir werden gerundet
du werdest gerundetihr werdet gerundet
er/sie/es werde gerundetsie werden gerundet
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gerundetwir werden gerundet
du werdest gerundetihr werdet gerundet
er/sie/es werde gerundetsie werden gerundet
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gerundetwir würden gerundet
du würdest gerundetihr würdet gerundet
er/sie/es würde gerundetsie würden gerundet
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gerundetwir wären gerundet
du wärst gerundetihr wärt gerundet
er/sie/es wäre gerundetsie wären gerundet
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gerundetwir würden gerundet
du würdest gerundetihr würdet gerundet
er/sie/es würde gerundetsie würden gerundet
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gerundetwir würden gerundet
du würdest gerundetihr würdet gerundet
er/sie/es würde gerundetsie würden gerundet
Imperativrunde
Partizip I (Präsens)rundend
Partizip II (Perfekt)gerundet